關于說英語口音這回事,網上流傳著各種段子。比如中國口音瞧不起日本口音,日本口音瞧不起韓國口音,韓國口音瞧不起印度口音,印度口音傲視群雄,瞧不起全世界口音。
那么,有這么多種口音,我們該如何去適應,快速聽懂他在說什么呢?!如何適應不同的英語口音?
適應各種英語口音的方法其實相當簡單粗暴。歸結起來,主要有以下兩點:
1. 掌握各種英語口音的特點和講話技巧;
2. 進行充分的聽力練習,自我訓練,模擬實戰
英語口音雖然眾多,但畢竟同根同源,只要你的英語能力過硬,同時能過做到以上兩點,就能事半功倍,無論面對哪種口音都游刃有余。
英國小哥杰克·瓦爾德(Jake Wardle)曾錄過一則很火的視頻,他不僅知道67種英語口音,還能全部模仿出來……
其中不僅有英國各地方言、還包括世界各國人民和不同角色講英語的腔調。?
英國口音
英國口音有很多分類,大致包括標準英音Received English,倫敦土腔Cockney Accent,Scottish Accent蘇格蘭口音,Irish 愛爾蘭口音,Welsh威爾士口音等。
不同英國口音間差異也很大,但其共同特點是在發音上不卷舌(non-rhotic),并且抑揚頓挫,韻律感豐富。
英音中一些字母和單詞的發音也有自己的特點。如t的發音,在一些單詞中,t的發音會很重,比如that、what;但在另一些單詞中,字母t的音就會被全部吞掉,比如letter、Britain。
相對于美音而言,英音發音靠后,并且英國口音往往對位于弱音節上的清輔音發得十分清晰。
美國口音
由于美劇普及,接受度廣,很多人對美國口音的英語最為熟悉。
美國口音的很大特點應該是兒化音(rhotic accent)。在大部分美國口音中,字母r無論是做輔音還是元音都會發音。
除了占全國70%以上的美國中西部英語,美國南部口音也是獨具特色的美國口音的一種。美國南方口音的特點就是拖長音,什么元音都拖的老長,而且詞與詞當中沒有停頓,通通連讀。
再加上南方人愛用鼻音,他們的對話聽起來就像兩個感冒的人在聊天??傮w而言,美國口音的英語發音比較開,比如aunt,class,以至于叫阿姨(aunt)是可能會被當成螞蟻(ant)。
如果還想仔細學習美國各地口音的特點與區別,在此推薦一個紀錄片Do You Speak American,能大大豐富你對美國口音的了解~
澳洲口音
澳洲人大多都是英國人的后代,所以澳洲口音更多的像英國地方口音和愛爾蘭口音的混合品種;
而澳洲年輕人的口音和美國年輕人口音的差別很小。法、德、俄因其母語中含有大舌音或小舌音,所以說起英語來也有種“大舌小舌分不清”、含著一口水說話的感覺,大小舌有難度。
印度口音
印度人英語口音重、語速快,說起話來滿嘴里跑舌頭,輔音r發顫音,乍聽起來很難懂。所以國內單位接待印度客人,往往是幾個本單位的英語高手一起上陣,豎著耳朵聆聽,有時候聽完了還要在互相之間熱烈討論一番才敢翻譯。
印度式英語發音的另一個主要特點就是把標準英語中本應該咬舌送氣的音th簡化為 t。而且印度人發的t的音,又接近d的音。
所以印度人自己也拿這個發音特點開玩笑,當他們說“我30歲了”(I am thirty),聽上去就是“我有點臟”(I am dirty),因為 thirty(三十)的發音和 dirty(骯臟)混淆了。
1968年美國拍攝的《狂歡宴》(The Party),喜劇演員塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,滿口印度腔英語,一路插科打諢自我解嘲,周旋于美利堅高等白人之華屋盛宴,漏子捅了一個又一個,至今還是美國人模仿印度腔英語的經典。
玩笑歸玩笑,實際上印度英語可是英語大家族最重要的成員。早在15世紀英語就隨著英國商人進入了印度,到現在保留了許多現代英語已經很少使用的詞匯。
因為印度人口遠超過英國人口,以至于已故英國作家馬爾科姆•蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾經這樣說過:“世界上結尾一個英國紳士沒準是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
最不習慣的是印度紳士們什么情況下都使用現代進行時,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案)。
這可不是古蘇格蘭的語法,而是受了印地語的影響的變味英語。受印地語影響的常用印度英語還有 Your good name please?(你叫什么名字?)問人家歲數的時候可以用這樣委婉的說法:What's your good number? 甚至可以問:When is your happy birthday?(什么時候生日快樂?)
印度英語發音規律:
Wa dim=what time
I d lig do change de gala=
I'd like tochange the color
關鍵點:P發B、T發D、K發G、R發L
沒有爆破音和清輔音。
韓國口音
朝鮮語單詞連讀,結尾一個音節拖長。很多韓國人也就這么說英文。此外他們無法分辨 l 和 r,也無法發出 th 的音。
日本口音
日語只有5個元音,長短都一樣,因此日本人通常難以應付元音眾多的英語。就經驗來看, 一般遇到日本友人你也只能自求多福了。
中國口音
中國人講英語普遍透著濃厚的中國口音,中國人能發出所有英文元音、但卻不完全準確。中文有較強的頓挫,但英文則對連貫性要求較高,再加之中國人與歐美的邏輯差異實在太大,很多美國人認為中國口音是最難懂的英語。
其實最終,是否能聽懂各地英語取決于你的英語水平的高低~聽得多了自然就秒懂了。更多精彩資訊,就在新航道官網。